e. e. cummings
[as freedom is a breakfastfood] | [bởi tự do là một thứ đồ ăn sáng]
[as freedom is a breakfastfood] | [bởi tự do là một thứ đồ ăn sáng]
as freedom is a breakfastfoodor truth can live with right and wrongor molehills are from mountains made—long enough and just so longwill being pay the rent of seemand genius please the talentgangand water most encourage flame
as hatracks into peachtrees growor hopes dance best on bald men’s hairand every finger is a toeand any courage is a fear—long enough and just so longwill the impure think all things pureand hornets wail by children stung
or as the seeing are the blindand robins never welcome springnor flatfolk prove their world is roundnor dingsters die at break of dongand common’s rare and millstones float—long enough and just so longtomorrow will not be too late
worms are the words but joy’s the voicedown shall go which and up come whobreasts will be breasts thighs will be thighsdeeds cannot dream what dreams can do—time is a tree(this life one leaf)but love is the sky and i am for youjust so long and long enough
as hatracks into peachtrees growor hopes dance best on bald men’s hairand every finger is a toeand any courage is a fear—long enough and just so longwill the impure think all things pureand hornets wail by children stung
or as the seeing are the blindand robins never welcome springnor flatfolk prove their world is roundnor dingsters die at break of dongand common’s rare and millstones float—long enough and just so longtomorrow will not be too late
worms are the words but joy’s the voicedown shall go which and up come whobreasts will be breasts thighs will be thighsdeeds cannot dream what dreams can do—time is a tree(this life one leaf)but love is the sky and i am for youjust so long and long enough
bởi tự do là một thứ đồ ăn sánghay sự thật có thể sống với đúng và sainhững vực sâu là do chính núi tạo ra— vừa đủ dài và thật quá dàiliệu sự là có trả tiền thuê sự dường nhưvà kẻ thiên tài làm hài lòng lũ có tàivà nước khuyến khích lửa cháy
bởi những những giá treo mũ mọc thành những cây đàohay hy vọng nhảy múa tốt nhất trên tóc của kẻ hói đầuvà mọi ngón tay đều là một ngón chânvà bất cứ sự can đảm nào cũng là một sự sợ hãi— vừa đủ dài và thật quá dàiliệu những kẻ không thuần khiết có nghĩ mọi thứ đều thuần khiếtvà những con ong vò vẽ rên rỉ bởi vết chích của lũ trẻ
hay bởi kẻ nhìn thấy là kẻ mù lòavà những con chim cổ đỏ không bao giờ chào đón mùa xuânnhững kẻ tin quả đất phẳng không chứng minh thế giới hình trònkhông phải những tiếng ding sẽ chết khi tiếng dong vang lênvà sự thông dụng là hiếm có và những cột mốc thì trôi nổi — vừa đủ dài và thật quá dàingày mai sẽ không bao giờ là quá muộn
những con sâu là những từ nhưng niềm vui là tiếng nóiđi xuống là nên và lên là ai tớingực sẽ là ngực và đùi sẽ là đùihành vi không thể mơ tới những gì mơ có thể thực hiện— thời gian là một cái cây(kiếp này là một chiếc lá)nhưng tình yêu là bầu trời và em là cho anhthật quá dài và dài vừa đủ
bởi những những giá treo mũ mọc thành những cây đàohay hy vọng nhảy múa tốt nhất trên tóc của kẻ hói đầuvà mọi ngón tay đều là một ngón chânvà bất cứ sự can đảm nào cũng là một sự sợ hãi— vừa đủ dài và thật quá dàiliệu những kẻ không thuần khiết có nghĩ mọi thứ đều thuần khiếtvà những con ong vò vẽ rên rỉ bởi vết chích của lũ trẻ
hay bởi kẻ nhìn thấy là kẻ mù lòavà những con chim cổ đỏ không bao giờ chào đón mùa xuânnhững kẻ tin quả đất phẳng không chứng minh thế giới hình trònkhông phải những tiếng ding sẽ chết khi tiếng dong vang lênvà sự thông dụng là hiếm có và những cột mốc thì trôi nổi — vừa đủ dài và thật quá dàingày mai sẽ không bao giờ là quá muộn
những con sâu là những từ nhưng niềm vui là tiếng nóiđi xuống là nên và lên là ai tớingực sẽ là ngực và đùi sẽ là đùihành vi không thể mơ tới những gì mơ có thể thực hiện— thời gian là một cái cây(kiếp này là một chiếc lá)nhưng tình yêu là bầu trời và em là cho anhthật quá dài và dài vừa đủ
["kitty". sixteen,5'1",white,prostitute] | ["kitty".mười sáu,năm thước mốt",trắng,điếm]
["kitty". sixteen,5'1",white,prostitute] | ["kitty".mười sáu,năm thước mốt",trắng,điếm]
"kitty". sixteen,5'1",white,prostitute.
ducking always the touch of must and shall,whose slippery body is Death's littlest pal,skilled in quick softness. Unspontaneous. cute.
the signal perfume of whose unreputefocusses in the sweet slow animalbottomless eyes importantly banal,
Kitty. a whore. Sixteenyou corking bruteamused from time to time by clever drollsfearsomely who do keep their sunday flower.The babybreasted broad "kitty" twice eight
—beer nothing,the lady'll have a whiskey-sour—
whose least amazing smile is the most greatcommon divisor of unequal souls.
ducking always the touch of must and shall,whose slippery body is Death's littlest pal,skilled in quick softness. Unspontaneous. cute.
the signal perfume of whose unreputefocusses in the sweet slow animalbottomless eyes importantly banal,
Kitty. a whore. Sixteenyou corking bruteamused from time to time by clever drollsfearsomely who do keep their sunday flower.The babybreasted broad "kitty" twice eight
—beer nothing,the lady'll have a whiskey-sour—
whose least amazing smile is the most greatcommon divisor of unequal souls.
"kitty". mười sáu,năm thước mốt",trắng,điếm.
trườn quanh cái chạm của phải và sẽ,thân thể trơn trượt nàng là người bạn nhỏ của cái Chết,thành thạo với cuộc vui nhanh. Không-tự phát. đáng yêu.
mùi nước hoa báo hiệu của không-danh tiếng nàngtập trung vào những con thú yếu ớt chậm chạpnhững ánh mắt không đáy đặc biệt chán chường,
Kitty. một con đĩ. Mười sáungươi kẻ súc vật dâm đãngđôi khi thấy thích thú bởi những thằng hề ranh mãnhtáo tợn với bông hoa ngày chúa nhật trên ve áo.Con "miu" nhỏ lép kẹp mới đôi tám
—không bia,cho cô em đây một whiskey-sour—
nụ cười nàng ngay lúc ít tuyệt nhất cũng là mẫu số chungvĩ đại nhất của mọi linh hồn.
trườn quanh cái chạm của phải và sẽ,thân thể trơn trượt nàng là người bạn nhỏ của cái Chết,thành thạo với cuộc vui nhanh. Không-tự phát. đáng yêu.
mùi nước hoa báo hiệu của không-danh tiếng nàngtập trung vào những con thú yếu ớt chậm chạpnhững ánh mắt không đáy đặc biệt chán chường,
Kitty. một con đĩ. Mười sáungươi kẻ súc vật dâm đãngđôi khi thấy thích thú bởi những thằng hề ranh mãnhtáo tợn với bông hoa ngày chúa nhật trên ve áo.Con "miu" nhỏ lép kẹp mới đôi tám
—không bia,cho cô em đây một whiskey-sour—
nụ cười nàng ngay lúc ít tuyệt nhất cũng là mẫu số chungvĩ đại nhất của mọi linh hồn.
[i carry your heart with me(i carry it in] | [em mang trái tim anh với em(em mang nó trong]
[i carry your heart with me(i carry it in] | [em mang trái tim anh với em(em mang nó trong]
i carry your heart with me(i carry it inmy heart)i am never without it(anywherei go you go,my dear;and whatever is doneby only me is your doing,my darling) i fearno fate(for you are my fate,my sweet)i wantno world(for beautiful you are my world,my true)and it’s you are whatever a moon has always meantand whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows(here is the root of the root and the bud of the budand the sky of the sky of a tree called life;which growshigher than soul can hope or mind can hide)and this is the wonder that's keeping the stars apart
i carry your heart(i carry it in my heart)
here is the deepest secret nobody knows(here is the root of the root and the bud of the budand the sky of the sky of a tree called life;which growshigher than soul can hope or mind can hide)and this is the wonder that's keeping the stars apart
i carry your heart(i carry it in my heart)
em mang trái tim anh với em(em mang nó trongtrái tim em)em không bao giờ thiếu nó(bất cứ nơi nàoem tới anh tới,anh thân mến;và bất cứ điều gì đã được làmbởi riêng em là bởi anh,iêu dấu của em) em không sợbất cứ định mệnh nào(bởi anh là định mệnh của em,ngọt ngào của em)em không muốnbất cứ thế giới nào(bởi tuyệt đẹp anh là thế giới của em,đích thực của em)và là anh bất cứ điều gì mà mặt trăng đã luôn nóivà bất cứ điều gì mà mặt trời sẽ luôn hát là anh
đây là điều bí mật sâu kín nhất mà không kẻ nào biết(đây là gốc rễ của gốc rễ và nụ mầm của nụ mầmvà là bầu trời của bầu trời của cái cây được gọi tên sự sống;mà vươn lêncao hơn linh hồn có thể mong và tâm trí có thể trốn)và đấy là điều kì diệu vẫn giữ những vì sao xa nhauem mang trái tim anh(em mang nó trong trái tim em)
đây là điều bí mật sâu kín nhất mà không kẻ nào biết(đây là gốc rễ của gốc rễ và nụ mầm của nụ mầmvà là bầu trời của bầu trời của cái cây được gọi tên sự sống;mà vươn lêncao hơn linh hồn có thể mong và tâm trí có thể trốn)và đấy là điều kì diệu vẫn giữ những vì sao xa nhauem mang trái tim anh(em mang nó trong trái tim em)
[it may not always be so;and i say] | [có thể không phải luôn là thế;và anh nói]
[it may not always be so;and i say] | [có thể không phải luôn là thế;và anh nói]
it may not always be so;and i saythat if your lips,which i have loved,should touchanother's,and your dear strong fingers clutchhis heart,as mine in time not far away;if on another's face your sweet hair layin such a silence as i know,or suchgreat writhing words as,uttering overmuch,stand helplessly before the spirit at bay;
if this should be,i say if this should be-you of my heart,send me a little word;that i may go unto him,and take his hands,saying,Accept all happiness from me.Then shall i turn my face,and hear one birdsing terribly afar in the lost lands.
if this should be,i say if this should be-you of my heart,send me a little word;that i may go unto him,and take his hands,saying,Accept all happiness from me.Then shall i turn my face,and hear one birdsing terribly afar in the lost lands.
có thể không phải luôn là thế;và anh nóirằng nếu đôi môi em,mà anh đã yêu,phải chạm vàođôi môi kẻ khác,và những ngón tay mạnh mẽ thân thương của em bấu chặttim gã,như trái tim anh trước đấy không xa;nếu trên khuôn mặt kẻ khác mái tóc ngọt ngào của em buông xuốngtrong im lặng như anh biết,hay nhữngtừ quằn quại,được thốt lên quá nhiều,đứng bất lực trước ranh giới của tinh thần;
nếu điều này phải như thế,anh nói nếu điều này phải như thế-em của trái tim anh,hãy nói với anh một lời;rằng anh có thể đến đi đến đấy,nắm đôi tay gã,nói,Hãy chấp nhận mọi hạnh phúc từ tôi.Rồi anh sẽ quay mặt đi,và nghe thấy một con chimhót lên từ chốn xa xôi khủng khiếp nơi những xứ sở đã mất
nếu điều này phải như thế,anh nói nếu điều này phải như thế-em của trái tim anh,hãy nói với anh một lời;rằng anh có thể đến đi đến đấy,nắm đôi tay gã,nói,Hãy chấp nhận mọi hạnh phúc từ tôi.Rồi anh sẽ quay mặt đi,và nghe thấy một con chimhót lên từ chốn xa xôi khủng khiếp nơi những xứ sở đã mất
[since feeling is first] | [bởi cảm xúc là điều đầu tiên]
[since feeling is first] | [bởi cảm xúc là điều đầu tiên]
since feeling is firstwho pays any attentionto the syntax of thingswill never wholly kiss you;wholly to be a foolwhile Spring is in the world
my blood approves,and kisses are a better fatethan wisdomlady i swear by all the flowers. Don't cry- the best gesture of my brain is less thanyour eyelids' flutter which says
we are for each other: thenlaugh, leaning back in my armsfor life's not a paragraph
And death i think is no parenthesis
my blood approves,and kisses are a better fatethan wisdomlady i swear by all the flowers. Don't cry- the best gesture of my brain is less thanyour eyelids' flutter which says
we are for each other: thenlaugh, leaning back in my armsfor life's not a paragraph
And death i think is no parenthesis
bởi cảm xúc là điều đầu tiênkẻ nào để tâm đếncú pháp của vạn vậtsẽ chẳng thể trọn vẹn hôn em;trọn vẹn là kẻ dại dộttrong khi Mùa Xuân đương ở trong thế giới
mà máu của anh chấp nhận,và những nụ hôn là một định mệnh tốt hơnmọi sự khôn ngoanhỡi nàng anh thề bằng tất cả những bông hoa. Đừng khóc- cử chỉ tốt nhất của trí óc anh cũng không bằngmột lay động của mí mắt em đương nói
chúng ta là dành cho nhau: nênhãy cười, ngả lại trong vòng tay anhbởi cuộc đời chẳng phải một đoạn văn
và anh nghĩ cái chết không phải hai dấu ngoặc
mà máu của anh chấp nhận,và những nụ hôn là một định mệnh tốt hơnmọi sự khôn ngoanhỡi nàng anh thề bằng tất cả những bông hoa. Đừng khóc- cử chỉ tốt nhất của trí óc anh cũng không bằngmột lay động của mí mắt em đương nói
chúng ta là dành cho nhau: nênhãy cười, ngả lại trong vòng tay anhbởi cuộc đời chẳng phải một đoạn văn
và anh nghĩ cái chết không phải hai dấu ngoặc